HCSHR 3:4 — wind flowers: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku
HCSHR 3:4 — wind flowers: The Red Moon Anthology of English-Language
Haiku 2019. ed, Jim Kacian et al. Winchester, VA: Red Moon
Press, 2020. 978-I-947271I-49-4. 190
pages, soft cover 5”x7”, $17 US. redmoonpress.com
Reviewed
by Dave Read
wind flowers: The Red Moon Anthology of English Language Haiku 2019, is the latest in the annual Red Moon series. Every year, the anthology’s goal is to gather “the finest haiku and related forms published around the world into a single book.” Examining a variety of journals and other sources through an editorial staff of eleven, wind flowers has done a reasonably good job of achieving its goal. This review will examine some of the themes that run throughout the book along with highlighting the haiku-related forms the anthology missed.
Through the course
of the anthology, certain patterns and themes emerged even though the poems
were selected from a variety of independent sources. For instance, a
great deal of humour is featured in wind flowers:
first acorn . . .
we both hit
the roof
Kate Alsbury
we both hit
the roof
Kate Alsbury
accepting the ring
with a definite yes
pawn shop clerk
Dan Burt
with a definite yes
pawn shop clerk
Dan Burt
all about the universe
the child’s
one-page report
Pat Davis
the child’s
one-page report
Pat Davis
Humour, likewise,
is on display in some of the book’s haibun. Pris Campbell’s “A Talk with
God” explores the idea of nightly prayers from the perspective of a
kindergarten-aged narrator. The little girl speaks of Harry, her
classmate, who had “flipped me over and made my pigtail come loose”. Despite pleas from her mother, she refuses to
grant forgiveness. With an honesty and an insistence for truth typical of
young children, Campbell’s narrator concludes “‘No, Mother. God has to know!’”
Darker concepts are
also present in wind flowers. There are a surprising number of
haiku and haibun about the death of children:
too
early
for cherry blossoms
this tiny white coffin
Maxianne Berger
for cherry blossoms
this tiny white coffin
Maxianne Berger
one daffodil
leans against another—
she would have been one by now
Steve Dolphy
leans against another—
she would have been one by now
Steve Dolphy
Both haiku use
flowers in describing their respective children’s deaths. The cherry
blossoms of Maxianne Berger’s poem highlight the fact that the child of “this
tiny white coffin” was not alive long enough to bloom. The daffodils of
Steve Dolphy’s haiku refer to the baby girl’s parents. The image in the phrase “one daffodil / leans
against another” provides a poignant metaphor of support in the face of unspeakable
grief. Similarly, two haibun deal with this same theme. “All the Children”, by Steve Andrews, gives a
retrospective look at some children he grew up with that have since passed
away. Their deaths are implicitly tied
to the “sprayer filled with 2-4-D” his father used on their farm. Bryan
Rickert’s “Lifelines” deals with giving birth to a baby that will not be long
for the world. Here, a full awareness of
the brevity of this child’s life is made explicit. The narrator knows that “The one time she
grasps your hand will be a lifetime of hand holding”. He also knows how fleeting these moments will
be:
wet snow
our useless attempt
to hang on
our useless attempt
to hang on
Likewise, common
threads run through the collection’s essays. Masaya Saito and Sandra
Simpson provide biographical accounts of Tomita Moppo and Basho,
respectively. Both writers augment their narratives with selected poems
written by their subjects. While Saito
is introducing a lesser known poet, Simpson’s goal is to “give a feel for the
times in which Basho lived, to humanize him for those of us who see him only on
a pedestal.”
The essays by
Charles Trumbull and Michael Dylan Welch both reflect on aspects of historical
Japanese haiku and its relationship to that which is being written in
contemporary English. Trumbull’s focus is on the theme of begging. He discusses the many ways in which begging
appeared in the works of poets from Basho to Issa against the way that theme
appears currently in English. In a similar vein, Welch looks back at
Shiki, and, through a series of questions, wonders whether his manifesto is
currently being followed. Unlike
Trumbull, Welch provides no answers.
Instead he poses his questions as a means of investigating the extent to
which we follow Shiki’s tenants, or are guilty of acting like the proletarian
writers Shiki criticized in his era.
While wind
flowers does a reasonably good job of collecting and showcasing the best of
conventional English language haiku, it fell short of representing all
of the best of the form. This year’s anthology includes a few gendai or
experimental haiku, such as:
snail shells we leave behind language
Elmedin Kadric
Elmedin Kadric
w a r g r a v e s n o n e b r e a k r a n k
Leroy Gorman
Leroy Gorman
However, the
anthology is generally light on the form. Indeed, there are no poems from any
of is/let, Bones, or weird laburnum. This shortfall
results in an anthology that has missed out on some of the most unique and original
haiku being written. Similarly, it was surprising to see only haibun in the
linked forms. Again, this was a missed opportunity. Although it is likely
other linked forms were considered but simply excluded through the editorial voting
process, including some of the many good haiku sequences, rengay, or renku
would have enriched the anthology. The
parallel haiku is also notably absent. While it is a new form, it should
find its way into future editions.
Overall, despite
these shortcomings, wind flowers is a success. It is recommended
for anyone who is interested in reading many of the best haiku and related
forms that were published in 2019.
Dave Read
April 2020
April 2020