HCSHR 1:7 Juanito Escareal's The Silence Within
Juanito L.
Escareal, The Silence Within: Haiku, Tanka, Haibun & Free Verse. East
Bay, CA: Haikukuru Publishing, 2018. ISBN 978-1-7202-7456-8. 119 pages, soft
cover, 6” x 9”. 16$US, available through amazon.
The Silence Within by
Juanito L. Escareal is this California poet’s first collection. The book
includes nearly 150 haiku organized traditionally, by season. Most are
previously published or have won awards in various contests. There are also
several tanka — one of these was
honoured with a supplementary prize in the 2005 Hisho-to-Mori International Tanka
Contest. The awards ceremony in Japan is the subject of the haibun. There are
also a handful of free-verse poems.
In 1999, after a
decade on the Shiki Internet Haiku Salon, Escareal joined the Japanese haiku
group Fuyoh (rose mallow). The Fuyoh group’s leader, Yoko Sugawa, had been a
student of Shūson Katō who in turn had studied with Shuoshi Mizuhara whence the
humanist perspective of the Fuyoh group: “that humans are essentially part of
nature and through the medium of haiku [the Fuyoh group] searches for truths of
human existence.”
Of his many haiku
that had appeared in Fuyoh between
1999 and 2007, Escareal includes with thirty of these the comments by then co-editor
Dhugal J. Lindsay: appraisals, deeply thought, of the poems’ poetics. This
first example is a practical explanation of “humanism.” The haiku is from the book's “Zo” section, that is, non-season.
a stone’s throw
from the canyon’s edge
I throw a stone
from the canyon’s edge
I throw a stone
Dhugal’s comment is
a long one. Here are the first two sentences.
Although this haiku does not include a kigo or seasonal reference, it is a good
example of how a nature word (stone) can be just as powerful as a seasonal
word. It links one aspect of the stone’s existence (immobility — especially over
short periods of time) with an aspect of human existence (the need to verify
our convictions and the will to change nature by our own hand). (Fuyoh 54, 2003)
Dhugal’s lucid
analysis shows, quite clearly I feel, the distinction between the “humanism” of
the Fuyoh school and the encapsulating phrase “human nature” often used nowadays
to explain how senryu is understood outside Japan. A haiku of the humanist school is clearly a haiku. Meanwhile, Escareal’s haiku
itself quite seamlessly shows how schemes — he uses a chiasmus here — needn’t be banished
from haiku.
Escareal himself
presents comments on about forty of his haiku. These comments are interesting
in how they reveal the process of distilling all the details into the essence,
a process many beginning haiku poets find difficult. For this example, from
“Spring,” I’ve permitted myself to present information from Escareal’s comment
first, and his haiku afterwards.
The poet explains
that he parks on the street under his neighbor’s plum tree (an early-spring
kigo). One morning, upon stepping outside to head for work, he saw “there were
only fallen petals on the parking space.”
the car thief
also took with him
plum petals
also took with him
plum petals
If we are reminded
of what Ryokan’s thief left behind, Escareal leaves readers only those details
needed to feel the moment — or rather, that
magic balance of needed and sufficient.
My copy of The Silence Within is littered with
sticky notes, too many haiku to share in a review, but here are just a few more.
From “Winter,” a
haiku Dhugal concludes “is a lesson on how classical-style haiku should be
made.”
meteor shower
. . . in the darkness
a leaf falls
. . . in the darkness
a leaf falls
This next haiku,
from “Spring,” is overtly gendai in
its five-line layout.
bay mud
in the eaves
the swallows
come
and go
in the eaves
the swallows
come
and go
There is no
specific mention of the Philippines in the title poem, Escareal’s comment,
though, explains the childhood memory of the inspiration.
the silence within
the swift monsoon waters
returning to sea
the swift monsoon waters
returning to sea
I add here that
Escareal is not afraid to use Tagalog in an English poem.
high tide . . .
diving to the muddy bottom
for ibong dagat
diving to the muddy bottom
for ibong dagat
His note explains
these are “large colorful mussels literally called ‘bird of the sea.’” I say
“is not afraid” because many poets avoid terms readers might not immediately
know. Yet, if we all strictly adhered to that philosophy, haiku in English
would never even include regionalisms, and would be the poorer for it.
Although I have
discussed only the haiku, as mentioned above there are also several tanka, one
haibun, and a handful of free-verse. In and of themselves, the poems of The Silence Within make the book a
worthwhile read, however the comments, the poet’s own and those of Dhugal J.
Lindsay, up the value in how they contribute to our understanding of haiku
genesis and structure. This is Juanito L. Escareal’s first collection. I hope
he’ll have time for a second.
review
by Maxianne Berger